so sad, sad and doleful how melody extremely doleful, bezbrzeżnie sad and sad, Chopinian Nocturne. And it seems suddenly as he would by whole put to sleep seemingly she nature bound all her murmurs and sounds in prayer, imploring, peaceable, chorale mistrzowsko harmonized, splendid full moon and sound of one's tones. Chorale grows up, it rises, it sounds more and more more more mightily and more strongly, raising towards boundlessnesses blue, and it fades again, gradually, slowly until it will disappear somewhere far, somewhere on heavens of threshold... And again scenery stands low, sad, sad, doleful how melody Chopinian Nocturne, simple, monotonous, ale extremely familiar, native..." Tenże author, translating psychological origin of this exquisite NoMurnu treats him as remembrance these summers "sielskich, angelic", which Chopin spended in country, in the country, on Kujawach, only summers in his life "completely calm and happy, when no bitterness poisoned cheerfulness, when nothing darkened weather. Therefore when chory was, depressed, and he patrzeć in future, losing gloomily hope and trust in me alone, when different sights they and hallucinations worried him and plagued, when "thought tired flying away pióry & rquo; she cuddled in "home zaciszę" and from
— 119 —